Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

the roof of a house

  • 1 roof

    [ruːf]
    1. noun

    the roof of a car.

    سَطْح
    2. verb
    to cover with a roof:

    They'll finish roofing the house next week.

    يُغَطّي بِسَقْف

    Arabic-English dictionary > roof

  • 2 tetto

    "roof;
    Dach;
    teto"
    * * *
    m roof
    * * *
    tetto s.m.
    1 roof: tetto a capanna, a due falde, saddle roof; tetto apribile, (spec. di automobile) sunroof; tetto ad abbaino, mansard roof; tetto a due falde su timpano, gable roof; tetto a una falda, lean-to roof; tetto a gradinata, stepped roof; tetto a guglia, spire roof; tetto a lucernario, lantern roof; tetto a padiglione, hip roof; tetto terrazza, platform (o flat) roof; tetto d'ardesia, di tegole, di paglia, slated, tiled, thatched roof; il tetto di una casa, the roof of a house // (aut.) tetto scorrevole, sliding roof // sotto il proprio tetto, under one's roof; dormire sotto lo stesso tetto, to sleep under the same roof // il tetto del mondo, ( l'Everest) the roof of the world
    2 ( casa) home, house: non ha un tetto, he is homeless (o he hasn't got a roof over his head) // il tetto paterno, the paternal home // (dir.) abbandono del tetto coniugale, desertion
    3 (econ.) ( livello massimo) ceiling: tetto di spesa, expenditure ceiling; tetto salariale, wage ceiling; il tetto programmato dell'inflazione, the planned inflation ceiling; sfondare il tetto del disavanzo pubblico, to break (o to go) through the upper limit of the state deficit; aumentare il tetto delle pensioni, to raise the pension ceiling (o upper limit)
    4 (geol., miner.) (di faglia, filone) hangingwall.
    * * *
    ['tetto]
    sostantivo maschile
    1) (di casa, auto) roof

    tetto spioventepitched o sloping roof

    2) fig. (casa)
    3) fig. (limite) ceiling

    tetto massimo — cut-off, upper limit

    il tetto del mondoalp. the roof of the world

    tetto a due spioventigable o ridge roof

    tetto a terrazzaterrace o flat roof

    * * *
    tetto
    /'tetto/
    sostantivo m.
     1 (di casa, auto) roof; copertura del tetto roofing; tetto spiovente pitched o sloping roof
     2 fig. (casa) vivere sotto lo stesso tetto to live under one o the same roof; senza tetto homeless
     3 fig. (limite) ceiling; tetto massimo cut-off, upper limit
    tetto coniugale matrimonial home; abbandono del tetto coniugale desertion; tetto a mansarda mansard (roof); il tetto del mondo alp. the roof of the world; tetto di paglia thatched roof; tetto a punta pointed roof; tetto a due spioventi gable o ridge roof; tetto a terrazza terrace o flat roof.

    Dizionario Italiano-Inglese > tetto

  • 3 pokry|ć

    pf — pokry|wać impf (pokryjępokrywam) vt 1. (obić, obszyć) to cover, to upholster [fotel, kanapę] (czymś with sth)
    - pokrycie tych foteli skórą będzie drogo kosztować it’s going to be expensive to have these armchairs upholstered in leather
    2. Budow. to roof (in) [dom] (czymś with sth)
    - pokryć dom dachówką/gontem to tile/shingle the roof of a house
    - musimy na nowo pokryć dom we must re-roof the house
    - stodoła pokryta słomą a thatched barn
    3. (powlec) to coat [powierzchnię, drewno, metal] (czymś with sth); to spread [powierzchnię, papier] (czymś with sth)
    - pokryć coś farbą to apply a coat of paint to sth
    - pokryć coś lakierem/szkliwem to varnish/glaze sth
    - pokryć ulicę nawierzchnią/nową nawierzchnią to surface/resurface a street
    - pokryć ściany tynkiem to plaster the walls
    - fasadę domu pokryto freskami the façade of the house was covered with frescoes
    - pokrył jej twarz pocałunkami przen. he covered her face with kisses
    4. (zakryć) [kurz] to cover, to coat; [śnieg] to cover; [szron] to coat; [błona] to line
    - rzekę pokrywał lód the river was ice-bound
    - w nocy śnieg pokrył pola during the night snow covered the fields
    - biurko było pokryte kurzem the desk was covered a. coated with a film of dust
    - śledziona jest pokryta błoną surowiczą the spleen is lined with a serous membrane
    - czoło pokryły jej kropelki potu beads of perspiration stood out on her forehead
    - jego policzki pokrywał trzydniowy zarost he had three-days’ stubble on his cheeks
    - ciała ich pokrywał tatuaż their bodies were covered in tattoos
    - schody pokryte dywanem a carpeted staircase
    5. (spłacić) to cover [koszty, wydatki]; to cover, to make good [deficyt, straty]; to discharge, to settle [dług]
    - 1000 złotych powinno wystarczyć na pokrycie kosztów podróży 1,000 zlotys should be enough to cover the travel expenses
    - pokryć niedobór w kasie to make good the cash deficit in the till
    6. (zaspokoić) to meet, to satisfy [zapotrzebowanie]; (uzupełnić) to make good [braki]
    - import węgla pokrywa 25% krajowego zapotrzebowania coal imports satisfy a. meet 25% percent of the country’s demand
    - braki w produkcji pokryano importem shortfalls in output were made up a. met with imports
    - sposoby pokrycia deficytu budżetowego ways of covering a. making up the budget deficit
    7. (zataić) to cover, to hide [zmieszanie, zdumienie]
    - śmiechem pokryła zażenowanie she laughed to cover a. hide her embarrassment
    - wrodzoną nieśmiałość pokrywał pewną szorstkością he concealed his natural diffidence with a brusque manner
    - zmieniła temat, żeby pokryć zdenerwowanie she changed the subject to hide her nervousness
    - pokryć coś milczeniem to turn a blind eye to sth
    8. Wojsk. (ustawić się za kimś) to cover (the front-rank man) 9. Zool. to cover [samicę] pokryć siępokrywać się 1. (stać się pokrytym) to become covered
    - pola pokryły się śniegiem snow covered the fields
    - niebo pokryło się chmurami the sky clouded over
    - szyby pokryły się szronem the window panes frosted over
    - na te słowa jej twarz pokryła się rumieńcem these words brought a blush to her cheeks
    - srebro pokryło się nalotem the silver became tarnished
    2. (być zbieżnym) [pogląd, zeznanie] to agree, to coincide (z czymś with sth); [linia, granica] to coincide (z czymś with sth)
    - data jego urodzin pokrywa się z datą imienin his date of birth coincides with his name day
    - nasze stanowiska się pokrywają our opinions coincide
    - nowe granice diecezji pokrywają się z granicami politycznymi the new diocesan borders coincide with the political frontiers
    - zeznania świadków nie pokrywają się the witnesses’ depositions do not tally a. concur
    pokryć się (ukryć się) to hide
    - ludzie pokryli się po lasach people hid in the forests

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pokry|ć

  • 4 scoperchiare

    pentola take the lid off
    * * *
    scoperchiare v.tr. to take* off the lid of (sthg.), to uncover: scoperchiare una casa, to take the roof off a house: scoperchiare una pentola, to take off the lid of a pot.
    scoperchiarsi v.intr.pron. to be uncovered: la casa si è scoperchiata per il fortissimo vento, the house lost its roof due to the strong wind.
    * * *
    [skoper'kjare] 1.
    verbo transitivo to uncover [ pentola]; to open [ cassa]; [ vento] to tear* off [ tetto]; to unroof [ casa]
    2.
    verbo pronominale scoperchiarsi [ casa] to lose* the roof
    * * *
    scoperchiare
    /skoper'kjare/ [1]
     to uncover [ pentola]; to open [ cassa]; [ vento] to tear* off [ tetto]; to unroof [ casa]
    II scoperchiarsi verbo pronominale
     [ casa] to lose* the roof.

    Dizionario Italiano-Inglese > scoperchiare

  • 5 techar

    v.
    to roof.
    * * *
    1 to roof
    * * *
    verb
    * * *
    VT to roof (in o over)
    * * *
    verbo transitivo ( con tejas) to roof; ( con paja) to thatch
    * * *
    verbo transitivo ( con tejas) to roof; ( con paja) to thatch
    * * *
    techar [A1 ]
    vt
    1 (con tejas) to roof
    2 (con paja) to thatch
    * * *

    techar verbo transitivo to roof
    ' techar' also found in these entries:
    English:
    roof
    - cover
    - roofing
    * * *
    techar vt
    to roof;
    techar una casa con paja to thatch (the roof of) a house
    * * *
    v/t roof
    * * *
    techar vt
    : to roof, to shingle

    Spanish-English dictionary > techar

  • 6 इन्द्रः _indrḥ

    इन्द्रः [इन्द्-रन्; इन्दतीति इन्द्रः; इदि ऐश्वर्ये Malli.]
    1 The lord of gods.
    -2 The god of rain, rain; cloud; इन्द्रो वरुणः सोमो रुद्रः । शं न इन्द्रो बृहस्पतिः Tait. Vp.1.1.1. Bṛi. Up.1.4.11.
    -3 A lord or ruler (as of men &c.). इन्द्रो- मायाभिः पुरुरूप ईयते Bṛi. Up.2.5.19. first or best (of any class of objects), always as the last member of comp.; नरेन्द्रः a lord of men i. e. a king; so मृगेन्द्रः a lion; गजेन्द्रः the lord or chief of elephants; so योगीन्द्रः, कपीन्द्रः.
    -4 A prince, king.
    -5 The pupil of the right eye.
    -6 N. of the plant कुटज.
    -7 Night.
    -8 One of the divisions of भारतवर्ष.
    -9 N. of the 26th Yoga.
    -1 The human or animal soul.
    -11 A vegetable poison.
    -12 The Yoga star in the 26th Nakṣatra.
    -13 Greatness.
    -14 The five objects of senses.
    -द्रा 1 The wife of Indra, Indrāṇī.
    -2 N. of a plant (मरुबक Mar. मरवा) [Indra, the god of the firmament, is the Jupiter Pluvius of the Indian Āryans. In the Vedas he is placed in the first rank among the gods; yet he is not regarded as an uncreated being, being distinctly spoken of in various passages of the Vedas as being born, and as having a father and a mother. He is sometimes represented as having been produced by the gods as a destroyer of enemies, as the son of Ekāṣṭakā, and in Rv.1.9.13 he is said to have sprung from the mouth of Puruṣa. He is of a ruddy or golden colour, and can assume any form at will. He rides in a bright golden chariot drawn by two tawny horses. His most famous weapon is the thunderbolt which he uses with deadly effect in his warfare with the demons of darkness, drought and inclement weather, variously called Ahi, Vṛitra, Śambar, Namu- chi &c. He storms and breaks through their castles, and sends down fertilizing showers of rain to the great delight of his worshippers. He is thus the lord of the atmosphere, the dispenser of rain, and governor of the weather. He is represented as being assisted by the Maruts or storm-gods in his warfare. Besides the thunderbolt he uses arrows, a large hook, and a net. The Soma juice is his most favourite food, and under its exhilarating influence he performs great achieve- ments (cf. Rv.1.119), and pleases his devout worshippers, who are said to invite the god to drink the juice. He is their friend and even their brother; a father, and the most fatherly of fathers; the helper of the poor, and the deliverer and comforter of his ser- vants. He is a wall of defence; his friend is never slain or defeated. He richly rewards his adorers, particularly those who bring him libations of Soma, and he is supplicated for all sorts of temporal blessings as cows, horses, chariots, health, intelligence, pros- perous days, long life, and victory in war. In the Vedas Indra's wife is Indrānī, who is invoked among the goddesses.
    *****Such is the Vedic conception of Indra. But in later mythology he falls in the second rank. He is said to be one of the sons of Kaśyapa and Dākṣāyaṇī or Aditi. He is inferior to the triad Brahmā, Viṣṇu and Maheśa (though in some places Viṣṇu is regard- ed as his younger brother, cf. R.14.59,15.4), but he is the chief of all the other gods, and is com- monly styled Sureśa, Devendra &c. As in the Vedas so in later mythology, he is the regent of the atmosphere, and of the east quarter, and his world is called Svarga. He sends the lightning, uses the thunderbolt and sends down rain. He is frequently at war with Asuras, whom he constantly dreads, and by whom he is sometimes defeated. The Indra of mythology is famous for his incontinence and adultery, one prominent instance of which is his seduction of Ahalyā, the wife of Gautama (see Ahalyā), and for which he is often spoken of as Ahalyā-jāra. The curse of the sage im- pressed upon him a 1 marks resembling the female organ, and he was therefore called Sayoni; but these marks were afterwards changed into eyes, and he is hence called Netra-yoni and Sahasrākṣa. In the Rāmāyana Indra is represented as having been defeated and carried off to Laṅkā by Ravaṇa's son called Meghanāda, who for this exploit received the title of 'Indrajit'. It was only at the intercession of Brahmā and the gods that Indra was released, and this humiliation was regarded as a punishment for his seduction of Ahalyā. He is also represented as being in constant dread of sages practising potent penances, and as sending down nymphs to beguile their minds (see Apsaras). In the Purāṇas he is said to have destroyed the offspring of Diti in her womb, and to have cut off the wings of mountains when they grew troublesome. Other stories are also told in which Indra was once worsted by Raja, gran- dson of Purūravas, owing to the curse of Durvāsas, and other accounts show that he and Kṛiṣna were at war with each other for the Pārijāta tree which the latter wanted to remove from Svarga, and which he succeeded in doing in spite of Indra's resistance. His wife is Indrāṇī, the daughter of the demon Pulo- man, and his son is named Jayanta. He is also said to be father of Arjuna. His epithets are numerous; mostly descriptive of his achievements, e. g. वृत्रहन्, बलभिद्, पाकशासन, गोत्रभिद्, पुरंदर, शतक्रतु, जिष्णु, नमुचिसूदन &c. (see Ak.I.1.44.47). The Heaven of Indra is Svarga; its capital, Amarāvatī; his garden, Nandana; his elephant, Airāvata; his horse, Uchchaiśravas; his bow, the rain-bow, and his sword, Paranja.].
    -Comp. -अग्निः the fire produced from the contact of clouds; ˚धूमः frost, snow; ˚देवता the 16th lunar mansion.
    -अनुजः, -अवरजः an epithet of Viṣṇu and of Nārāyaṇa (उपेन्द्र); तस्थौ भ्रातृसमीपस्थः शक्रस्येन्द्रानुजो यथा Rām.6.91.4.
    -अरिः an Asura or demon.
    -अवसानः a desert.
    -अशनः 1 hemp (dried and chewed).
    -2 the shrub which bears the seed used in jeweller's weight, (गुंजावृक्ष).
    -आयुधम् Indra's weapon, the rainbow; इन्द्रा- युधद्योतिततोरणाङ्कम् R.7.4,12.79; K.127.
    (-ध) 1 N. of the horse in Kādambarī (i. e. Kapiñjala changed into a horse).
    -2 a horse marked with black about the eyes.
    -3 a diamond. (
    -धा) a kind of leech.
    -आसनम् 1 the throne of Indra.
    -2 a throne in general.
    -3 a foot of five short syllables.
    -इज्यः N. of बृहस्पति the preceptor of gods.
    -ईश्वरः one of the forms of Śiva-liṅga.
    -उत्सवः a festival honouring Indra.
    - ऋषभ a. having Indra as a bull, or impregnated by Indra, an epithet of the earth. इन्द्रऋषभा द्रविणे नो दधातु Av.12.1.6.
    -कर्मन् m. an epithet of Viṣṇu (performing Indra's deeds).
    -कान्तः A class of the four-storeyed buildings. (Mānasāra 21.6-68).
    -कीलः 1 N. of the mountain मन्दर.
    -2 a rock.
    (-लम्) 1 the banner of Indra.
    -2 A pin, nail, bolt फालका भाजनोर्ध्वे तु तदूर्ध्वे चेन्द्रकीलकम् (Mānasāra 12.126). cf. also Kau. A.2.3.
    -कुञ्जरः Indra's elephant, Airāvata.
    -कूटः N. of a mountain
    -कृष्ट a. 'ploughed by Indra', growing exuberantly or in a wild state. (
    -ष्टः) a kind of corn produced by rain-water.
    -केतुः Indra's banner.
    -कोशः, -षः, -षकः, -ष्ठः 1 a couch, sofa, which is generally made up of covering pieces of perforated wooden planks; cf. अट्टालक- प्रतोलीमध्ये त्रिधानुष्काधिष्ठानं-इन्द्रकोशं कारयेत् Kau. A.2.3.
    -2 a platform.
    -3 a projection of the roof of a house.
    -4 A pin or bracket projecting from the wall (नागदन्त). A projection of the roof of a house forming a kind of balcony; Kau. A.24.
    -गिरिः the महेन्द्र mountain.
    -गुरुः, -आचार्यः the teacher of Indra; i. e. बृहस्पति.
    -गोपः, -गोपकः [इन्द्रो गोपो रक्षको$स्य, वर्षाभवत्वात्तस्य] a kind of insect of red or white colour; Śukra.4.157; K.1.
    -चन्दनम् the white sandal wood.
    -चापम्, -धनुस् n.
    1 a rainbow; विद्युत्वन्तं ललितवनिताः सेन्द्रचापं सचित्राः Me.64; Śi.7.4.
    -2 the bow of Indra
    -चिर्भटा A mild variety of Colocynth. The leaf is tripartite, rough and wrinkled. (Mar. कंवडळ, applied often as इन्द्रावण in the sense of vile, malignant, dark and hateful.)
    -च्छदः A neck- lace of pearls having 18 strings.
    -च्छन्दस् n. [इन्द्र इव सहस्रनेत्रेण सहस्रगुच्छेन च्छाद्यते] a necklace consisting of 1 strings.
    -जः N. of Vālī.
    -जतु n. Bitumen (Mar. शिलाजित).
    -जननम् Indra's birth.
    -जननीय a. treating of Indra's birth (as a work).
    -जा a. Ved. born or arising from Indra. Av.4.3.7.
    -जालम् [इन्द्रस्य परमेश्वरस्य जालं मायेव]
    1 the net of Indra. तेनाह- मिन्द्रजालेनामूंस्तमसाभि दधामि सर्वान् Av.8.8.8.
    -2 a weapon used by Arjuna; a stratagem or trick in war.
    -3 deception, cheating.
    -4 conjuring, jugglery, magical tricks; इन्द्रजालं च मायां वै कुहका वा$पि भीषणा Mb.5.16.55. स्वप्नेन्द्रजालसदृशः खलु जीवलोकः Śānti.2.2; K.15.
    -जालिक a. [इन्द्रजाल-ठन्] deceptive, unreal, delusive. (
    -कः) a juggler, conjurer.
    -जित् m. 'conqueror of Indra', N. of a son of Rāvaṇa who was killed by Lakṣmaṇa. [Indrajit is another name of Meghanāda a son of Rāvaṇa. When Rāvaṇa warred against Indra in his own heaven, his son Meghanāda was with him, and fought most valiantly. During the combat, Meghanāda, by virtue of the magical power of becoming invisible which he had obtained from Śiva, bound Indra, and bore him off in triumph to Laṅkā. Brahmā and the other gods hurried thither to obtain his release, and gave to Meghanāda the title of Indrajit, 'conqueror of Indra'; but the victor refused to release his prisoners unless he were promised immortality. Brahmā refused to grant this extravagant demand, but he strenuously persisted, and achieved his object. In the Rāmāyaṇa he is repre- sented to have been decapitated by Lakṣmaṇa while he was engaged in a sacrifice]. ˚हन्तृ or विजयिन् m. N. of Lakṣmaṇa.
    -ज्येष्ठ a. Ved. led by Indra.
    -तापनः the thundering of clouds.
    -तूलम्, -तूलकम् a flock of cotton.
    -दमनः the son of Bāṇāsura.
    -दारुः the tree Pinus Devadāru.
    -द्युति Sandal
    -द्रुः, -द्रुमः 1 the plant Termi- nalia Arjuna (अर्जुन).
    -2 The plant कुटज.
    -द्वीपः, -पम् one of the 9 Dvīpas or Divisions of the continent (of India).
    -धनुः N. of Indra's bow, the rainbow; स एकव्रा- त्यो$भवत्स धनुरादत्त तदेवेन्द्रधनुः Av.15.1.6.
    -ध्वजः 1 a flag raised on the 12th day of the bright half of Bhādra.
    -2 Indra's weapon; विस्रस्ताकल्पकेशस्रगिन्द्रध्वज इवापतत् Bhāg.1.44.22.
    -नक्षत्रम् Indra's lunar mansion फल्गुनी.
    -नेत्रम् 1 the eye of Indra.
    -2 the number one thousand.
    -नीलः [इन्द्र इव नीलः श्यामः] a sapphire; परीक्षाप्रत्ययैर्यैश्च पद्मरागः परीक्ष्यते । त एव प्रत्यया दृष्टा इन्द्रनीलमणेरपि ॥ Garuḍa. P.; R.13.54;16.69; Me.48,79.
    -नीलकः an emerald.
    -पत्नी 1 Indra's wife, शची.
    -पर्णी, -पुष्पा N. of a medicinal plant (Mar. कळलावी).
    -पर्वतः 1 the महेन्द्र mountain.
    -2 a blue mountain.
    -पुत्रा N. of अदिति.
    -पुरोगम, -पुरःसर, -श्रेष्ठ a. led or preceded by Indra, having Indra at the head.
    -पुरोहितः N. of बृहस्पति. (
    -ता) the asterism Puṣya.
    -प्रमतिः N. of the pupil of Paila and the author of some ṛiks of the Rv.
    -प्रस्थम् N. of a city on the Yamunā, the residence of the Paṇḍavas (identified with the modern Delhi); इन्द्रप्रस्थगमस्तावत्कारि मा सन्तु चेदयः Śi.2.63.
    -प्रहरणम् Indra's weapon, the thunderbolt.
    -भगिनी N. of Pārvatī.
    -भेषजम् dried ginger.
    -मखः a sacrifice in honour of Indra.
    -महः 1 a festival in honour of Indra.
    -2 the rainy season; ˚कामुकः a dog.
    -मादन a. animating or delighting Indra; ये वायव इन्द्रमादनासः Rv.7.92.4.
    -मेदिन् a. Ved. whose friend or ally is Indra; इन्द्रमेदी सत्वनो नि ह्वयस्व Av.5.2-.8.
    -यज्ञः (See इन्द्रमह and इन्द्रमख) श्वो$स्माकं घोषस्योचित इन्द्रयज्ञो नामोत्सवः भविष्यति Bālacharita I.
    -यवः, -वम् seed of the Kutaja tree.
    -लुप्तः, -प्तम्, -लुप्तकम् 1 excessive bald- ness of the head.
    -2 loss of beard.
    -लोकः Indra's world, Svarga or Paradise.
    -लोकेशः 1 lord of Indra's world, i. e. Indra.
    -2 a guest (who, if hospitably received, confers paradise on his host).
    -वंशा, -वज्रा N. of two metres, see Appendix.
    -वल्लरी, -वल्ली N. of a plant (पारिजात) or of इन्द्रवारुणी.
    -वस्तिः [इन्द्रस्य आत्मनः वस्तिरिव] the calf (of the leg).
    -वाततम a. Ved. desired by Indra. अस्मे ऊतीरिन्द्रवाततमाः Rv.1.6.6.
    -वानकम् A variety of diamonds. Kau. A.2.11.
    -वायू (du.) Indra and Vāyu. इन्द्रवायू उभाविह सुहवेह हवामहे Av.3.2.6.
    -वारुणी, -वारुणिका Colocynth, a wild bitter gourd cucumis colocynthis. (Mar. मोठी कंवडळ) किमिन्द्रवारुणी राम सितया कटुकीयते Laghu Yoga- vāsiṣṭha-sāra X. सौवर्चलं हरिद्रा च पिप्पली चेन्द्रवारुणिः । मूत्र- कृच्छ्रे प्रशंसन्ति पिण्डो$यं वाजिनां हितः ॥ शालिहोत्र of भोज 33.
    -वाह् a. carrying Indra.
    -वृक्षः the Devadāru tree.
    -वृद्धा a kind of abscess.
    -वैडूर्यम् a kind of precious stone.
    -व्रतम् Indra's rule of conduct; one of the duties of a king (who is said to follow इन्द्रव्रत when he distri- butes benefits as Indra pours down rain); वार्षिकांश्चतुरो मासान् यथेन्द्रो$प्यभिवर्षति । तथाभिवर्षेत्स्वं राष्ट्रं कामैरिन्द्रव्रतं चरन् ॥ Ms.9.34.
    -शक्तिः f. Indrāṇī, the wife of Indra, or his energy personified.
    -शत्रुः 1 an enemy or destroyer of Indra (when the accent is on the last syllable), an epithet of प्रह्लाद; इन्द्रशत्रो विवर्धस्व मा चिरं जहि विद्विषम् Bhāg.6.9.12. बलिप्रदिष्टां श्रियमाददानं त्रैविक्रमं पादमिवेन्द्रशत्रुः R.7.35.
    -2 [इन्द्रः शत्रुः यस्य] one whose enemy is Indra, an epithet of वृत्र (when the accent is on the first syllable). (This refers to a legend in the Śat. Br., where it is said that Vṛitra's father intended his son to become the destroyer of Indra, and asked him to say इन्द्रशत्रुर्वधस्व &c. but who, through mistake, accented the word on the first syllable, and was killed by Indra; cf. Śik.52; मन्त्रो हीनः स्वरतो वर्णतो वा मिथ्याप्रयुक्तो न तमर्थमाह । स वाग्वज्रो यजमानं हिनस्ति यथेन्द्रशत्रुः स्वरतो$पराधात् ॥
    -शलभः a kind of insect (इन्द्रगोप).
    -संजयम् N. of a sāman. Arṣeya Br.
    -संधा connection or alliance with Indra. तयाहमिन्द्रसंधया सर्वान् देवानिह हुव Av.11.1.9.
    -सारथिः 1 N. of Mātali.
    -2 an epi- thet of Vāyu, driving in the same carriage with Indra; Rv.4.46.2.
    -सावर्णिः N. of the fourteenth Manu.
    -सुतः, -सूनुः 1 N. of (a) Jayanta; (b) Arjuna; (c) Vāli, the king of monkeys.
    -2 N. of the अर्जुन tree.
    -सुरसः, -सुरा a shrub the leaves of which are used in discutient applications (निर्गुंडी).
    -सेनः N. of several men; of Bali; of a mountain; Bhāg.8.2.23.
    -सेना 1 Indra's missile or host.
    -2 Indra's army; Rv.1.12.2.
    -सेनानीः the leader of Indra's armies, epithet of Kārtikeya.
    -स्तुत् m.
    -स्तोमः 1 praise of Indra; N. of a particular hymn addressed to Indra in certain ceremonies.
    -2 a sacrifice in honour of Indra.
    -हवः invocation of Indra; भद्रान् कृण्वन्निन्द्रहवान्त्सखिभ्य Rv.9.96.1.
    -हस्तः a kind of medicament.

    Sanskrit-English dictionary > इन्द्रः _indrḥ

  • 7 तुला _tulā

    तुला [तुल्-भिदा˚ अङ्]
    1 A balance; तस्मात्ते$द्य प्रदास्यामि स्वमांसं तुलया धृतम् Mb.3.131.25; the beam of a balance; तुलया धृ to hold in a balance, to weigh, consider equal; अश्वमेधसहस्राणि सत्यं च तुलया धृतम् H.4.131. v. l.
    -2 A measure, weight.
    -3 Weighing.
    -4 Resemblance, like- ness, equality, similarity (with gen., instr. or in comp.); किं धूर्जटेरिव तुलामुपयाति संख्ये Ve.3.8; तुलां यदारोहति दन्तवाससा Ku.5.34; R.8.15; सद्यः परस्परतुलामधिरोहतां द्वे R.5.68; 19.8,5.
    -5 Libra, the seventh sign of the zodiac; जयति तुलामधिरूढो भास्वानपि जलदपटलानि Pt.1.33.
    -6 A sloping beam or timber in the roof of a house.
    -7 A measure of gold or silver equal to 1 palas.
    -8 A kind of beam in the roof of a house (Mar. तुळई); Bṛi. S.53.3.
    -Comp. -अधिरोहणम् resembling; नवदिवाकरातपस्पृष्टपङ्कजतुलाधि- रोहणम् R.19.8.
    -अनुमानम् like inference, analogy.
    -कूटः a false weight.
    -कोटिः, -टीः f.
    1 an ornament (an anklet or नूपुर) worn on the feet by women; cf. तुलाकोटिस्तु मञ्जीरे Nm.; लीलाचलत्स्त्रीचरणारुणोत्पलस्खलत्तुलाकोटि- निनादकोमलः Śi.12.44.
    -2 a hundred millions (अर्बुद).
    -3 the end of the beam.
    -कोशः, -कोषः 1 ordeal by weighing, weighing on a balance; हीनस्य नाशो$भ्यधिकस्य वृद्धिस्तुल्येन तुल्यं तुलितं तुलायाम् । एतत्तुलाकोशरहस्यमुक्तम्... Bṛi. S.26.1.
    -2 a place where a balance is kept.
    -गुडः a kind of ball (used as missile); Mb.3.
    -दानम् the gift to a Brāhmaṇa. of as much gold or silver as equals the weight of one's body.
    -घटः 1 the scale of a balance.
    -2 an oar.
    -धरः 1 a trader, merchant.
    -2 the sign Libra of the zodiac.
    -3 The sun; तुला- धरस्तु वणिजि श्लक्ष्णराशौ दिवाकरे Nm.
    -धारः a dealer, trader, or merchant.
    -2 the string of a balance.
    -3 the beam.
    -4 the sign Libra of the zodiac.
    -धारणम् weighing; तुलाधारणविद्वद्भिरभियुक्तस्तुलाश्रितः Y.2.1.
    -परीक्षा ordeal by the balance.
    -पुरुषः, भारः gold, jewels or other valuable things equal to a man's weight (given to a Brāhmaṇa as a gift); cf. तुलादान.
    -प्रग्रहः, -प्रग्राहः the string or beam of a balance.
    -मानम्, -यष्टिः f.
    1 the beam of a balance; स्तोकेनोन्नति- मायाति स्तोकेनायात्यधोगतिम् । अहो सुसदृशी चेष्टा तुलायष्टेः खलस्य च ॥ Pt.1.15.
    -2 (-मानम्) weights and measures; Kau. A.2.
    -बीजम् the berry of the Guñjā plant (used as a weight).
    -सूत्रम् the string of a balance.

    Sanskrit-English dictionary > तुला _tulā

  • 8 غرفة

    غُرْفَة \ room: one of the walled divisions of a house: bedroom; dining room; a 6-roomed house. \ غُرْفة أطفال \ nursery: a place for very small children, who are too young to go to school. \ غُرْفَة الانْتِظَار \ waiting room: a room at a railway station, where people may wait for a train; a room where people may wait for attention (by a doctor or official). \ غُرْفَة الجُلُوس \ sitting room: a room with confortable chairs, in a private house. \ غُرْفَة الجلوس \ living room: a room (in a house) for general use during the day (for rest, meals, amusements, etc.). \ غُرْفَة حَمّام \ bathroom: a room with a bath. \ غُرْفَة السَّائِق في القِطار \ cab: a part of a railway engine, bus or lorry where the driver sits. \ See Also المَرْكَبة الكَبيرة \ غُرْفَة الصَّفّ \ classroom: a room used for teaching, in a school. \ غُرْفَةٌ ضِمْنَ سَطْح المَنْزِل \ attic: a room in the roof of a house. \ غُرْفَة العَمَلِيَّات (الجِرَاحِيَّة)‏ \ theatre: (in hospitals) the room where doctors perform Operations. \ غُرْفَة العَمليّات الجِراحيّة \ operating theatre: the room in which doctors operate in a hospital. \ غُرْفَة لِحِفْظ الأَلْبِسَة \ cloakroom: a room (at the entrance of a hotel, theatre, hall) where one can leave coats, etc.. \ غُرْفَة النَّوْم \ bedroom: a room for sleeping in.

    Arabic-English dictionary > غرفة

  • 9 वलभि


    valabhi
    orᅠ (more usual)

    valabhi
    f. (perhaps abbreviated fr. vala-bhid, « cloud-splitting») the ridge of a roof. top orᅠ pinnacle of a house MBh. Kāv. etc.;

    a turret orᅠ temporary building on the roof of a house, upper room L. ;
    N. of a town in Saurāshṭra Daṡ. ( alsoᅠ - bhi-pura)
    - वलभीनिवेश

    Sanskrit-English dictionary > वलभि

  • 10 alzare

    raise, lift
    prezzi increase, raise
    ( costruire) build, erect
    alzare le spalle shrug (one's shoulders)
    * * *
    alzare v.tr.
    1 to lift (up), to raise; ( con fatica) to heave: aiutami ad alzare questo baule, help me to lift this trunk; alzare una tapparella, to raise a blind; alzare il sipario, to raise the curtain; alzare gli occhi, to raise one's eyes (o to look up); alzare pesi, to lift weights // alzare la bandiera, to hoist the flag // alzare le vele, to hoist the sails, ( salpare) to set sail // alzare le carte, to cut the pack // alzare le mani al cielo, to lift up one's hands; alzare le mani su qlcu., to beat s.o. // alzare le spalle, to shrug (one's shoulders) // alzare il gomito, to drink a bit too much (o to bend the elbow) // alzare i tacchi, to take to one's heels // alzare i bicchieri, to drink a toast // alzare la cresta, to get above oneself //alzare qlcu. alle stelle, to extol s.o.
    2 ( accrescere) to raise, to increase; ( il volume) to turn up: alza un po' il volume, la radio, turn up the volume, the radio; ogni autunno i commercianti alzano i prezzi, every autumn the tradesmen raise (o put up) prices; alza un po' il gas, turn up the gas a little // alzare i prezzi, (amer.) to hike prices // alzare la voce, to raise one's voice; alza la voce, non ci sento, speak up, I can't hear you; non alzare la voce con me, sai!, don't raise your voice with me!
    3 ( costruire) to build*; ( erigere) to erect: alzare un muro, to build a wall; alzare una statua, to erect a statue
    4 ( rialzare) to heighten: alzare il tetto di una casa, to heighten the roof of a house
    5 ( caccia) to start: alzare un fagiano, to start a pheasant.
    alzarsi v.intr.pron.
    1 ( di vento, astro) to rise*: ora il sole si alza alle quattro, now the sun rises at four; il vento si alza, the wind is rising (o the wind is beginning to blow)
    2 ( crescere) ( di livello) to rise*; ( in altezza) to grow* (taller): il livello del lago si è alzato, the level of the lake has risen; il tuo ragazzo si è alzato molto, your son has grown a lot
    v.rifl.
    1 ( in piedi) to stand* up, to rise* to one's feet; to get to one's feet; alzati!, stand up!; alla fine del concerto il pubblico si alzò ad applaudirlo, at the end of the concert the audience rose to their feet and cheered
    2 ( dal letto) to get* up: a che ora ti alzi?, at what time do you get up?
    3 ( levarsi in volo) ( di aereo) to take* off; ( di uccello) to take* to flight.
    * * *
    [al'tsare]
    1. vt
    1) (gen) to raise, (peso) to lift

    è troppo pesante, non riesco nemmeno ad alzarla — it's too heavy, I can't even lift it

    alzare gli occhi o lo sguardo — to raise one's eyes

    2) (issare: bandiera, vela) to hoist
    3) (costruire) to build, erect
    4)

    (fraseologia) alzare le carte — to cut the cards

    alzare la voce (per farsi sentire) to speak up, (per intimidire, in collera) to raise one's voice

    2. vr (alzarsi)
    (persona) to rise, get up

    alzarsi (in piedi) — to stand up, get to one's feet

    3. vip (alzarsi)
    1) (sorgere: sole, luna) to rise, (vento) to rise, get up
    2) (aumentare: temperatura) to rise, (fiamma) to leap up
    * * *
    [al'tsare] 1.
    verbo transitivo
    1) (sollevare) [ persona] to lift (up) [ oggetto]; to raise, to lift [testa, gamba]; to shrug [ spalle]; to raise [ sopracciglia]

    alzare la mano (per parlare) to put up o raise one's hand

    alzare le mani su qcn. — (per colpire) to raise a hand to o lay a hand on sb.

    alzare la voce — to speak up, to raise one's voice (anche fig.)

    2) (aumentare) to turn up [termostato, gas]; to turn up, to raise [ volume]; to raise, to push up, to put* up [ prezzi]
    3) (tirare su) to wind* up [ finestrino]; to raise, to hoist [ bandiera]; to raise up [ sipario]
    4) (costruire) to build*, to put* up, to raise, to erect [muro, casa]
    6) gioc.
    2.
    verbo pronominale alzarsi

    - rsi in piedi — to stand up, to rise to one's feet

    - rsi da terra — to get up off the ground, to pick oneself up

    2) meteor. [ nebbia] to lift, to clear; [sole, vento] to rise*
    3) (dal letto) to get* up
    4) (aumentare) [ livello dell'acqua] to rise*; [ marea] to come* in, to come* up; [prezzi, tassi] to rise*, to go* up (di by); [febbre, temperatura] to go* up (di by)
    5) teatr.

    - rsi in volo — [ aereo] to climb, to rise up, to take off; [ uccello] to rise up, to soar up

    * * *
    alzare
    /al'tsare/ [1]
     1 (sollevare) [ persona] to lift (up) [ oggetto]; to raise, to lift [testa, gamba]; to shrug [ spalle]; to raise [ sopracciglia]; alzare la mano (per parlare) to put up o raise one's hand; alzare le mani su qcn. (per colpire) to raise a hand to o lay a hand on sb.; alzare la voce to speak up, to raise one's voice (anche fig.)
     2 (aumentare) to turn up [termostato, gas]; to turn up, to raise [ volume]; to raise, to push up, to put* up [ prezzi]
     3 (tirare su) to wind* up [ finestrino]; to raise, to hoist [ bandiera]; to raise up [ sipario]
     4 (costruire) to build*, to put* up, to raise, to erect [muro, casa]
     5 (elevare) alzare la casa di un piano to add another storey to the house
     6 gioc. alzare le carte to cut the cards; alzare una carta to pick up a card
    II alzarsi verbo pronominale
     1 (mettersi in piedi) - rsi in piedi to stand up, to rise to one's feet; - rsi da terra to get up off the ground, to pick oneself up
     2 meteor. [ nebbia] to lift, to clear; [sole, vento] to rise*
     3 (dal letto) to get* up
     4 (aumentare) [ livello dell'acqua] to rise*; [ marea] to come* in, to come* up; [prezzi, tassi] to rise*, to go* up (di by); [febbre, temperatura] to go* up (di by)
     5 teatr. si alza il sipario the curtain rises
     6 (sollevarsi) - rsi in volo [ aereo] to climb, to rise up, to take off; [ uccello] to rise up, to soar up.

    Dizionario Italiano-Inglese > alzare

  • 11 attic

    عُلِّيَّة \ attic: a room in the roof of a house. \ غُرْفَةٌ ضِمْنَ سَطْح المَنْزِل \ attic: a room in the roof of a house.

    Arabic-English glossary > attic

  • 12 རྐ་

    [rka]
    gutter, small channel on the roof of a house or at the edge of the roof for carrying off the rain, small furrow conveying water from a conduit to trees or plants, furrow between the beds of a garden, flower-bed

    Tibetan-English dictionary > རྐ་

  • 13 LANGR

    a.
    1) long, of space and time (langt sverð, löng stund);
    2) neut., langt, long, far, distant; þeir áttu eigi langt til eyjarinnar, they had no long distance to the island;
    3) e-m er langt at e-m, one is interested in a person; hvat er yðr langt at þessum mönnum, what interest do you take in these men?;
    4) long, wearisome (þér mun langt þykkja hér á heiðinni).
    * * *
    löng, langt, adj., compar. lengri, superl. lengstr, [common to all Teut. languages]:—long, of space and time; löng sverð, Fas. i. 379; af löngu skeggi, Skálda 181; lengri hina eptri fætr, Stj.; þóat sú sé lengri, N. G. L. i. 44; þeir lifa opt langan aldr er með orðum eru vegnir, a saying = Engl. words break no bones, Nj. 252; hann fékk eigi mælt tveim orðum lengra samfast, Hkr. ii. 138; Föstudagr inn langi, Long Friday, Good Friday, passim; langt líf, Hom. 12; mjök langa hríð, Nj. 94; þá er dagr er sem lengstr, þá er nótt er sem lengst, Landn. (pref.); vili þér þiggja lengra líf, Fms. vi. 166; sigr þinn mun eigi langr vera, xi. 23; höfum vér eigi heyrt þessa sögu lengri, we have not heard this story any farther, i. e. here ends the tale, Njarð. (fine); þat er löng saga at segja, ‘tis a long story to tell, Fms. xi. 99; seint er um langan veg at spyrja tíðenda, a saying, Edda 31; endi-langr, liggja endi-langr, to lie at full length; hón lagðisk sem hón var löng hjá honum, Karl. 47: long in prosody, Skálda 175, 179.
    II. neut. long, far, distant; langt á milli fjalls ok fjöru, Landn. 57; ok áttu eigi langt til eyjarinnar, Fms. i. 41; langt í brott, a long way off, far away, Stj. 195; langt mun yðr flestum til at ér veiðit svá, Ó. H. 78; fljótið var svá mikit, at langt var um úreitt, that it was impassable far beyond that, Nj. 63; hann seildisk upp svá hátt sem hann mátti lengst, Edda 33; svá langt vestr, at engi hefir síðan lengra eignask, Landn. 41; lið kom vel til hans ór héruðum, en fátt kom um lengra, Fms. iv. 385; þvíat þeir ætluðu ekki lengra í kveld en til Höfðabrekku, Nj. 252; ok þurfti þar eigi lengra at grafa til vatns en í djúpum dölum, Edda (pref.); langt mun í milli vera lítilmennsku minnar ok þess hins mikla áhuga er þér býr í brjósti, Fms. iv. 80: in the saying, leita langt um skammt, cp. Lat. quod petis hic est, Nj. 207.
    III. adverbial phrases; of langt, far off, þá sá hann of langt krossinn, 656 B. 5; langt frá, far from it! langt-um, by far; langtum betra, better by far.
    2. löngu or laungu, long since; sá ek þetta löngu á hans yfirbragði, Fms. i. 141; svá sem ek sagða yðr löngu, 139; sem mér sagði löngu hugr um, Nj. 191; mjök löngu, very long ago, Sks. 117; seg oss ný tíðendi, löngu fundumsk vit næst, we have not seen one another for an age, Bjarn. 15: fyrir löngu, long ago; þat vissa ek fyrir löngu at ek var vel kvæntr, Gísl. 69; hann hafði tekinn verit ór jörðu fyrir löngu áðr, Fms. i. 51: löngum, long, mostly, continuously; Eirekr var löngum með föður sínum, 6; hón var löngum um nætr á kirkju at bænum sínum, Ld. 328; en þó löngum ( mostly) vel stiltr, Nj. 38; þeir vóru samflota, svá at hvárir vissu löngum til annarra, Eg. 126: compar. lengrum, longer; lengrum en lög stóðu til, Fms. xi. 99; þeir skolu skipta vikum eða smærum, ok eigu þeir at ráða er lengrum vilja skipta, Grág. ii. 350: superl. lengstum, mostly, most of the time; höfuðborg sú er Geira sat í lengstum, Fms. i. 101; hann var þó lengstum at Grjótá, Nj. 135; gamanmál er þit munut lengstum um tala, Ld. 306.
    IV. metaph. longing, taking interest in; hvat er yðr langt at þessum mönnum, hvárt mægð eðr frændsemi, what interest take you in these men? Fms. ii. 211; hann lét eigi ráða, hvárt menn vóru tignir eða útignir, eðr honum mikit at langt eða lítið, Rb. 364.
    2. neut. long, weary; langt þykki mér, ligg ek einn saman, Eg. (in a verse); þat vil ek, at þú komir til heimkynna minna, þvíat þér mun langt þykkja hér á heiðinni, Grett. 130 new Ed.
    V. in many local names, Lang-ey, Langa-nes, Langa-hlíð, Langa-land (the Danish island), etc., Landn.; see below.
    B. COMPDS: langabein, langabúr, langidjákn, Langafasta, Langifrjádagr, Langaspjót, langatöng.
    II. lang-afi, a, m. a great grandfather. lang-amma, u, f. a great grandmother; langömmu-bróðir, -systir, a great granduncle, aunt. lang-áss, m. a purlin, opp. to þvertré, Fms. ix. 512. lang-bakki, a, m. (see bakki 2); in the phrase, skjóta í langbakka, to stave off for a long time, Fms. x. 132. lang-band, n. the purlin along the roof in a house. lang-barðr, m. a halberd, Hkm. 7; Edda (Gl.) reckons it amongst swords: name of a serpent, Edda (Gl.) Lang-barðar, m. pl. the Lombards, either from their beard (barð) or battle axe (barða), Skv. 3, Greg. 63. Langbarða-land, n. Lombardy, Mart. lang-bein, n. = langabein, a nickname, Ann. lang-bekkr, m. a long bench, bench lengthways, opp. to þverbekkr, Fms. vi. 193, Sturl. i. 142, iii. 182. Lang-brók, f. ‘Long-breek,’ nickname of a lady on account of her tall stature, Nj. lang-eldar, m. pl. long fires (see eldr II), Eb. 276, Nj. 15, Korm. 144. lang-ermar, f. pl. long sleeves, Fms. vii. 321. lang-feðgar, m. pl. agnate-forefathers, ancestors by the father’s side, counted upwards, Hkr. i. 1, Eg. 2, Nj. 158. langfeðga-kyn, n. the lineage of langfeðgar, Hkr. i. 14. langfeðga-nöfn, n. pl. the name of one’s langfeðgar, Edda 153 (pref.) langfeðga-tal, n. a tale or roll of langfeðgar, agnate pedigree, Eg. 536: the name of an old historical work containing ancient pedigrees of kings, Hkr. i. (pref.) langfeðga-tala, u, f. = langfeðgatal, Nj. 25. langfeðga-ætt, f. = langfeðgakyn, Fms. x. 158. lang-feðgin, n. pl. ancestors, agnate and cognate. lang-feðr, m. pl. = langfeðgar, and langfeðra-tal, n. = langfeðgatal, Gþl. 284, Stj. 331, Fagrsk. 151, Hom. 46. lang-feðri, n. = langfeðgar, Landn. 167. lang-ferð, f. a long journey, Sturl. ii. 185, Fs. 51, Bs. ii. 162. langferða-maðr, m. one who ‘fares’ far, a far traveller, Fs. lang-frami, a, m. lasting fame, Orkn. 466, Fb. ii. 513, Mar.; á langframann, mod. til langframa, adverb. for good, Rétt, 4. 25. lang-fættr, adj. long-legged, Stj. 276. lang-för, f. = langferð, Eb. 298. lang-gæði, n. long-lasting, corrupt from langæð. lang-gæðr and langæðligr, adj. a later and inferior form for langær, langæligr, Bs. i. 62, Fas. iii. 57. lang-háls, m. long-neck, a nickname, Landn. lang-hálsaðr, adj. long-necked, Njarð. 364. lang-hendr, adj. with long hands, Ld. 298. Lang-hlíðingar, m. pl. the men from Langahlíð, Sturl. lang-húfr, m. long-hulk, name of a ship, Bs. lang-húsa, að, to run, in a pun (langhús = rann), Krók. 63, 64. lang-hyggja, u, f. long-suffering, Barl. 42. lang-höfðaðr, adj. long-beaked, of a ship, Hkv. 1. 24. lang-höfði, a, m. a nickname, Sturl. lang-knakkr, m. a kind of bench, Finnb. 310. lang-lega, u, f. a long stay, of a weatherbound ship, Fms. ix. 296; as also of long sickness in bed. lang-leggr, m. the long leg, bone of a leg of mutton, Bárð. 176, Háv. 40. langleggjar-stykki, n. a leg of mutton, Háv. 40. lang-leiði, n. lengthwise; langleiði sín á milli, at a long distance, Stj. 73, Eg. 579. lang-leikr, m. length, Stj. 346. lang-leitr, adj. long-faced, Fms. i. 155, ii. 20, vii. 175, 321, Þiðr. 174, Bs. i. 72. lang-liðit, n. part. after a long time, Bs. ii. 133. lang-liga, adv. for a long time past, = mod. langalengi, Js. 24, Sturl. iii. 297, Fas. ii. 268. lang-lífi, n. long life, Fms. vii. 73, K. Þ. K. 60. lang-lífr, adj. long-lived, Fs., Fms. iii. 173. lang-loka, u, f. ‘long-lock,’ a kind of eight-lined verse in which the first and the last line make a sentence, whilst the six between them are intercalary, of which Edda (Ht.) 14 furnishes a specimen: in mod. usage langloka is a poem not divided into strophes, for specimens of which see Snót 72, 215. lang-lund, f. long-suffering, langlundar-geð, n. id. lang-minni, n. a long memory. lang-minnigr, adj. having a long memory, Nj. 30, v. l.: long to be remembered, Pr. 158. lang-mælgi, f. long-winded talk, Fms. v. 225. lang-mæli, n. long talk, Hom. 125, Bs. ii. 117. lang-mæltr, part. long-spoken, long-winded, Sks. 316, Hom. (St.) lang-nefjaðr, adj. long-nosed, Sturl. ii. 133, iii. 105. lang-nefjur, f. pl. rowlocks, Edda (Gl.) lang-nefr, m. long-nose, a nickname, Sturl. lang-niðjar, m. pl. a descending lineage by the father’s side, pedigree of agnates, counted downwards, Vsp. 16; opp. to landfeðgar when counted upwards in time. lang-nætti, n. the long night, Fr. lang-orf, n. a long handle of a scythe, Korm. 38, Sturl. i. 180, Sks. 358. lang-pallr, m. a dais along (not across) the hall, Fms. vi. 439. lang-reið, f. a long ride, Vígl. 61. lang-ræða, u, f. a long talk, Fms. ix. 252. lang-ræðr, part. long-spoken, long-winded, Sks. 316. lang-ræki, n. rancour, an unforgiving temper, N. G. L. ii. 417, Hom. 33, 143. lang-rækr, adj. having a long memory, brooding long over past wrongs, Anal. 171, Eb. 42, Bret. 92, Þiðr. 181, Fas. iii. 520. lang-samlega, adv. incessantly. lang-seta, u, f. a long stay, Vm. 113. lang-setis, adv. lengthways, lang-skepta, u, f. a long-shafted spear, Karl. 405. lang-skeptr, part. long-shafted, Sks. 388, Fs. 64. lang-skip, n. a long ship, a kind of large ancient ship of war, distinguished from the lesser skeið, both being distinguished from the merchant’s knörr (cp. Gr. ναυς μακρα, Lat. longa navis), Hkv. 2. 11, Ó. H., Fms. passim, Eg. 37, 42; langskips mastr, rá, segl, a mast, yard, sail of a long ship, Sturl. i. 194, Eg. 198, 515, Fms. vii. 30, passim. langskipa-görð, f. building of a langskip, Gþl. 121. langskips-búza, u, f. = langskip, Hkr. ii. 143. langskips-menn, m. pl. the crew of a long ship, Fms. ii. 16, Fs. 92. lang-skör, f. the lower hem of a tent, Fas. i. 372. lang-staðinn, part. of old date, long-standing, Lv. 77. lang-stóll, m. a long seat, Vm. 7, Fas. i. 84. lang-stræti, n. a long street, Fms. viii. 319. lang-sýnn, adj. far-sighted, Fas. i. 157. lang-sæi, f. a far sight, Edda i. 544. lang-sær, adj. long-sighted, prophetic, Lv. 81. lang-talaðr, part. long-spoken, Fms. i. 288. lang-úðigr, adj. = langrækinn, Hkr. iii. 252. lang-vari, a, m.; til langvara, to last long, Njarð. 376. lang-vaxinn, part. longish, Fms. ii. 59. lang-vé, mod. lang-vía, u, f. a bird, columbus troile, Edda (Gl.) lang-viðir, m. pl. the long timbers in a house or ship, N. G. L. i. 65, 100, Hom. 95. lang-viðri, n. pl. long-continued weather, heat, cold, or the like; langviðrum skal eyða grund, Mkv. 24; cp. Ísland eyðist af langviðrum ok lagaleysi, Ísl. Þjóðs. i. 438. lang-vinnr, adj. long-lasting, of sickness, bad weather, or the like. lang-vinr, m. a friend of long standing, Hm. 157, Fas. ii. 64, Bárð. 173; langvinirnir rjúfask sízt, a saying, Grett. 184 new Ed. lang-vist, f. a long abode, Hom. 9, Fr.: adv. langvistum, staying long, Fbr. 33, Fms. vii. 112, Eg. 227, Fs. 149. lang-vængr, m. long wing (?), Vm. 27. lang-þili, n. the wainscot lengthwise, opp. to þverþili, Gþl. 346. lang-æð, f. long-lasting; til langæðar eða fullnaðar, Bs. i. 740, Ant. 112. lang-æliga, adv. for a long time, Sturl. ii. 186, MS. 625. 77. lang-æligr, adj. long-lasting, Stj. 47, Fas. i. 171, Bs. i. 311. lang-ær, adj. [langr and æ = ever, or akin to Germ. ew, ewig], long-lasting; langætt musteri, MS. 677. 6: vegsama föður þinn ok móður, svá at þú sért langær yfir jörðinni, Stj. 301 (Fifth Commandment); hverr eldrinn mun vera heitari ok langærri, Fms. vii. 37; má vera at sigrinn verði ekki langær, ii. 10; at langær friðr standi í þessu landi, Bs. i. 572.

    Íslensk-ensk orðabók > LANGR

  • 14 سقفية

    سَقْفِيَّة \ attic: a room in the roof of a house. loft: a space under a roof, for storing things.

    Arabic-English dictionary > سقفية

  • 15 attic

    سَقْفِيَّة \ attic: a room in the roof of a house. loft: a space under a roof, for storing things.

    Arabic-English glossary > attic

  • 16 loft

    سَقْفِيَّة \ attic: a room in the roof of a house. loft: a space under a roof, for storing things.

    Arabic-English glossary > loft

  • 17 fastigium

    fastīgĭum, ii, n. [cf. Sanscr. bhrshtīs, corner, rim; Gr. a-phlaston, aplustria, the ornamented stern of a ship; O. H. Germ. brort, the prow], the top of a gable, a gable end, pediment (syn.: cacumen, culmen, vertex, apex).
    I.
    Prop.:

    Capitolii fastigium illud et ceterarum aedium non venustas, sed necessitas ipsa fabricata est... utilitatem templi fastigii dignitas consecuta est,

    Cic. de Or. 3, 46, 180; cf.:

    fastigia aliquot templorum a culminibus abrupta,

    Liv. 40, 2, 3:

    evado ad summi fastigia culminis,

    Verg. A. 2, 458; Cic. Q. Fr. 3, 1, 4, § 14.—Hence, meton., the roof of a house, Verg. A. 8, 491; 9, 568; Val. Fl. 2, 235:

    habere pulvinar, simulacrum, fastigium, flaminem,

    id. Phil. 2, 43, 110; cf.

    of the same: omnes unum in principem congesti honores: circa templa imagines... suggestus in curia, fastigium in domo, mensis in caelo,

    Flor. 4, 2 fin.:

    Romae signa eorum sunt in Palatina aede Apollinis in fastigio,

    Plin. 36, 5, 4, § 13; cf. id. 35, 12, 43, § 152; Vitr. 3, 2.— Transf.:

    operi tamquam fastigium imponere,

    Cic. Off. 3, 7, 33.—
    B.
    Transf.
    1.
    The extreme part, extremity of a thing, whether above or below.
    a.
    Top, height, summit:

    colles... pari altitudinis fastigio oppidum cingebant,

    Caes. B. G. 7, 69, 4:

    opus nondum aquae fastigium aequabat,

    Curt. 4, 2, 19:

    summi operis,

    id. 4, 2, 8:

    jamque agger aequaverat summae fastigia terrae,

    id. 8, 10, 31:

    aquatilium ova rotunda, reliqua fere fastigio acuminata,

    Plin. 10, 52, 74, § 145:

    gracilitas (arundinis) nodis distincta leni fastigio tenuatur in cacumina,

    id. 16, 36, 64, § 158; cf.:

    cornua in leve fastigium exacuta,

    id. 11, 37, 45, § 124; 16, 33, 60, § 141; Vulg. 2 Reg. 18, 24.—In plur., Lucr. 4, 827:

    muri,

    Val. Fl. 2, 553:

    fontis fastigium,

    i. e. the height on which the fountain sprang up, Hirt. B. G. 8, 41, 5.—
    b.
    The lower part, depth: forsitan et scrobibus quae sint fastigia, quaeres, [p. 728] what should be the depth of the trenches, Verg. G. 2, 288.—
    2.
    (From the sloping form of the gable.) A slope, declivity, descent:

    ab oppido declivis locus tenui fastigio vergebat,

    Caes. B. C. 1, 45, 5:

    jugum paulo leniore fastigio,

    id. ib. 2, 24, 3:

    iniquum loci ad declivitatem fastigium,

    id. B. G. 7, 85, 4:

    rupes leniore submissa fastigio,

    Curt. 6, 6, 11:

    capreoli molli fastigio,

    Caes. B. C. 2, 10, 3; 2, 24, 3:

    musculi,

    id. ib. 2, 11, 1:

    scrobes paulatim angustiore ad infimum fastigio,

    i. e. gradually narrowing from top to bottom, id. B. G. 7, 73, 5; cf.:

    si (fossa) fastigium habet, ut (aqua) exeat e fundo,

    Varr. R. R. 1, 14, 2.—
    3.
    In the later grammarians, an accent placed over a word, Mart. Cap. 3, § 264; § 268 al.; Diom. p. 428 P.
    II.
    Trop.
    A.
    The highest part, summit, the highest degree, most exalted rank or dignity (perh. only since the Aug. per.):

    quicquid numinum hanc Romani imperii molem in amplissimum terrarum orbis fastigium extulit,

    Vell. 2, 131, 1; cf.:

    sic fit, ut dei summum inter homines fastigium servent,

    Plin. Pan. 52, 2:

    et quoad usque ad memoriam nostram tribuniciis consularibusque certatum viribus est, dictaturae semper altius fastigium fuit,

    Liv. 6, 38 fin.; cf.:

    in consulare fastigium vehi,

    Vell. 2, 69, 1:

    ad regium fastigium evehere aliquem,

    Val. Max. 1, 6, 1:

    alii cives ejusdem fastigii,

    Liv. 3, 35, 9:

    stare in fastigio eloquentiae,

    Quint. 12, 1, 20:

    rhetoricen in tam sublime fastigium sine arte venisse,

    id. 2, 17, 3:

    et poësis ab Homero et Vergilio tantum fastigium accepit, et eloquentia a Demosthene,

    id. 12, 11, 26; cf.:

    magice in tantum fastigii adolevit, ut, etc.,

    grew into such esteem, Plin. 30, 1, 1, § 2.—
    2.
    In gen., dignity, rank, condition:

    (M. Laetorio) curatio altior fastigio suo data est,

    Liv. 2, 27, 6; cf.:

    ampliora etiam humano fastigio decerni sibi passus est,

    Suet. Caes. 76:

    tamquam mortale fastigium egressus,

    Tac. A. 15, 74:

    animus super humanum fastigium elatus,

    Curt. 9, 10 med.:

    quales ex humili magna ad fastigia rerum extollit Fortuna,

    Juv. 3, 39.—
    B.
    A leading or chief point, head in a discourse; a principal sort or kind (rare):

    summa sequar fastigia rerum,

    Verg. A. 1, 342:

    e quibus tribus fastigiis (agrorum) simplicibus,

    sorts, kinds, Varr. R. R. 1, 6, 2:

    propter haec tria fastigia formae discrimina quaedam fiunt sationum,

    id. ib. 1, 5:

    haec atque hujuscemodi tria fastigia agri, etc.,

    id. ib. 1, 6, 6; cf.

    also: quo fastigio sit fundus,

    id. ib. 1, 20 fin. (and v. Lachm. ad Lucr. p. 223):

    laudem relego fastigia summa,

    Prisc. Laud. Anast. 148.

    Lewis & Short latin dictionary > fastigium

  • 18 उत्सङ्गः _utsaṅgḥ

    उत्सङ्गः [उद्-सञ्ज्-आधारं घञ्]
    1 The lap; पुत्रपूर्णोत्सङ्गा with a boy seated in the lap U.1; उत्सङ्गवर्धितानां गुरुषु भवेत्कीदृशः स्नेहः V.5.1; न केवलमुत्सङ्गश्चिरान्मनोरथो$पि मे पूर्णः U.4; Me.88; cf. also विशालतरमुत्सङ्गं कुरु (spread out the garment on the lap Pratimā Act. I.).
    -2 Embrace, contact, union; विस्तारिस्तनकुम्भकुडमलभरोत्सङ्गेन संभाविता (माला) Māl.8.6;
    -3 Interior, vicinity; दरिगृहो- त्सङ्गनिषक्तभासः Ku.1.1; कर्ण˚ K.15; शय्योत्सङ्गे Me.95.
    -4 Surface, side, slope; दृषदो वासितोत्सङ्गाः R.4.74; 14.76.
    -5 The haunch or part above the hip (नितम्ब).
    -6 The upper part, top; सौधोत्सङ्गप्रणयविमुखो मा स्म भूरुज्जयिन्याः Me.27; K.52.
    -7 (a) The acclivity or edge of a hill; तुङ्गं नगोत्सङ्गमिवारुरोह R.6.3; (b Peak, summit; उत्सङ्गे महाद्रेः Ki.7.21.
    -8 The roof of a house.
    -9 Vault, canopy (as of sky); अपिहितगगनोत्सङ्ग- मङ्गं धुनोति Mv.5.53.
    -1 The bottom or deep part of an ulcer.
    -11 A high number (= 1 Vivāhas).
    -12 An ascetic (उत्क्रान्तः सङ्गम्).
    -गम् A high number.

    Sanskrit-English dictionary > उत्सङ्गः _utsaṅgḥ

  • 19 Nest

    n; -(e)s, -er
    1. nest; fig. (Heim) auch home; das eigene oder sein eigenes Nest beschmutzen foul one’s own nest; da hat er sich aber ins gemachte oder warme Nest gesetzt umg. he’s done nicely for himself there, he’s got everything laid on
    2. umg., hum. (Bett) bed; ins Nest gehen turn in, hit the sack (bes. Am. hay); ab ins Nest! off to bed!
    3. umg. (Kaff) one-horse town; pej. (elendes Nest) dump, hole; ein gottverlassenes Nest a god-forsaken dump
    4. umg. (Schlupfwinkel) hideout; das Nest leer finden find the bird has flown
    * * *
    das Nest
    nest
    * * *
    Nẹst [nɛst]
    nt -(e)s, -er
    1) (= Brutstätte) nest
    2) (fig = Schlupfwinkel) hideout, lair

    ein Nest von Dieben — a den of thieves

    das Nest leer findento find the bird has/the birds have flown

    3) (fig = Heim) nest, home

    sich ins gemachte or warme Nest setzen (inf) (durch Heirat) — to marry (into) money; (beruflich) to move straight into a good job

    4) (fig inf = Bett) bed

    raus aus dem Nest!rise and shine! (inf), show a leg! (Brit inf)

    5) (pej inf Ort) (schäbig) dump (inf), hole (inf), one-horse town (inf); (klein) little place
    * * *
    (a structure or place in which birds (and some animals and insects) hatch or give birth to and look after their young: The swallows are building a nest under the roof of our house; a wasp's nest.) nest
    * * *
    <-[e]s, -er>
    [ˈnɛst]
    nt
    1. ORN nest
    3. (fam: Kaff) dump fam, hole fam
    4.
    das eigene [o sein eigenes] \Nest beschmutzen to foul one's own nest
    sich akk ins gemachte \Nest setzen (fam) to marry well, to have got it made
    * * *
    das; Nest[e]s, Nester
    1) nest

    das eigene Nest beschmutzen(fig.) foul one's own nest

    er hat sich ins warme od. gemachte Nest gesetzt — (fig. ugs.) he had his future made for him

    2) (fam.): (Bett) bed
    3) (ugs. abwertend): (kleiner Ort) little place
    4) (Schlupfwinkel) hideout; den
    * * *
    Nest n; -(e)s, -er
    1. nest; fig (Heim) auch home;
    sein eigenes Nest beschmutzen foul one’s own nest;
    warme Nest gesetzt umg he’s done nicely for himself there, he’s got everything laid on
    2. umg, hum (Bett) bed;
    ins Nest gehen turn in, hit the sack (besonders US hay);
    ab ins Nest! off to bed!
    3. umg (Kaff) one-horse town; pej (elendes Nest) dump, hole;
    ein gottverlassenes Nest a god-forsaken dump
    4. umg (Schlupfwinkel) hideout;
    das Nest leer finden find the bird has flown
    * * *
    das; Nest[e]s, Nester
    1) nest

    das eigene Nest beschmutzen(fig.) foul one's own nest

    er hat sich ins warme od. gemachte Nest gesetzt — (fig. ugs.) he had his future made for him

    2) (fam.): (Bett) bed
    3) (ugs. abwertend): (kleiner Ort) little place
    4) (Schlupfwinkel) hideout; den
    * * *
    -er n.
    nest n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Nest

  • 20 ཁང་པ་རྩེགས་པ་

    [khang pa rtsegs pa]
    upper story of a house, balcony on the roof of a house

    Tibetan-English dictionary > ཁང་པ་རྩེགས་པ་

См. также в других словарях:

  • The Roof Is on Fire — Infobox Single Name = The Roof Is on Fire Artist = Rock Master Scott the Dynamic Three from Album = B side = Request Line Released = 1984 Format = Recorded = Genre = Hip hop Length = Label = Writer = Producer = Chart position = #5 (Hot Dance… …   Wikipedia

  • The Horseman on the Roof — Infobox Film name = The Horseman on the Roof caption = ©Miramax Films 1996 director = Jean Paul Rappeneau writer = Jean Giono (novel) Jean Claude Carrière Nina Companéez Jean Paul Rappeneau starring = Juliette Binoche Olivier Martinez producer =… …   Wikipedia

  • Listen to the Rain on the Roof — Infobox Television episode Title = Listen to the Rain on the Roof Series = Desperate Housewives Caption = Season = 3 Episode = 1 Airdate = September 24, 2006 Production = 301 Writer = Marc Cherry Jeff Greenstein Director = Larry Shaw Guests =… …   Wikipedia

  • Raise the Roof (card game) — Raise the Roof is a construction strategy card game for 2 to 4 players.The game is played by drawing cards in turn and playing them to build your house. Room cards used to build your house range in value from 100 to 400. You can stop other… …   Wikipedia

  • Karlsson-on-the-Roof — Infobox Novel series name = Karlsson on the Roof books = Karlsson on the Roof Karlsson Flies Again Karlsson on the Roof is Sneaking Around Again author = Astrid Lindgren image caption = title orig = Karlsson på taket translator = illustrator =… …   Wikipedia

  • Raise the Roof (game show) — Infobox Television show name = Raise the Roof caption = format = Game Show picture format = 4:3 runtime = 30mins (inc. adverts) creator = Stephen Leahy Andrew O Connor starring = Bob Holness channel = ITV first aired = 2 September, 1995 last… …   Wikipedia

  • A Shoggoth on the Roof — is a parody musical of Fiddler on the Roof based on the works of H. P. Lovecraft. Published by the H. P. Lovecraft Historical Society, it is credited to a member of the society who is referred to only as He Who (for legal reasons) Must Not Be… …   Wikipedia

  • Murder on the Roof — Directed by George B. Seitz Produced by Harry Cohn Written by Edward Dougherty F. Hugh Herbert Starring …   Wikipedia

  • On the Roof — Screenshot from the film Directed by Georges Méliès Release date(s) …   Wikipedia

  • House Mountain (Knox County, Tennessee) — House Mountain View from the northwest, looking to the east southeast. The tower barely visible between the two peaks is not on top of the mountain itself, but rather, about 50 feet (15 m) down the north slope, on the western end …   Wikipedia

  • Over the Edge: In Your House — Promotional poster featuring Ken Shamrock Information Promotion World Wrestling Federation …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»